Nameyek ji bo Kobanê (vídeo)

Celebrant l’aniversari de la victòria a Kobane sobre el feixisme de l’Estat Islàmic, publiquem un vídeo que ha fet un company amb la cançó Carta a Kobane, recopilant fotografies fetes aquest últim any a Rojava (regió al nord de Síria), la majoria a la mateixa ciutat de Kobane.

Al vídeo se li han afegit subtítols amb la lletra, que diverses persones han traduït desinteressadament. Es pot veure en kurmanjî (un dels principals dialectes kurds), anglès, castellà, portuguès, basc, alemany i esperanto. Si algú vol fer alguna correcció o aportar una traducció nova, que ens escrigui.

Dedicat al procés revolucionari de Rojava −basat en el paradigma del confederalisme democràtic−, que il·lumina aquests temps obscurs. Per coneixe-ho recomanem, per exemple, la lectura de La revolució ignorada. Alliberament de la dona, democràcia directa i pluralisme radical a l’Orient Mitjà.

Gràcies Massoud, John, Joám, Gorka, Joan I., Karles, Joan P., Reimar… per les traduccions. Gràcies Narin per la carta i la valentia.

A Catalunya hi ha dos col·lectius de solidaritat amb la lluita kurda: la Plataforma Azadí i KurdisCat.

A Anha-Hawar News, portal de notícies sobre el moviment emancipador kurd, han publicat una entrevista que Amina Hussein, estudiant de periodisme kurda resident a Barcelona, em va fer. Es pot trobar en kurmanjî, àrab i turc.

També, a JINHA News Agency, portal de notícies del moviment de dones kurdes, han publicat un article sobre la cançó, amb parts d’una entrevista que em van fer per correu. Es pot llegir en anglès, kurmanjî i turc.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.