Versió adaptada de la cançó de Mem Ararat, compositor kurd. Gravada per a l’espectacle d’inici del correfoc de 2016 dels Diables de Sant Andreu, un homenatge al Dani Pascual (també conegut com a Pastor, Liu o Tazîko). Es va cantar al final de tot. Ell la tocava sovint des que havia tornat del Kurdistan. Queda afegida a l’apartat “Altres” d’aquesta pàgina web.
La cançó parla de dos milicians a les muntanyes i forma part de la cultura popular de resistència del moviment kurd que busca la pau i l’autodeterminació dels pobles a l’Orient Mitjà.
Sobre el tema, recomanem la lectura del llibre La revolució ignorada. Alliberament de la dona, democràcia directa i pluralisme radical a l’Orient Mitjà (varis autors, 2015). Es pot comprar o descarregar en pdf. A Catalunya hi ha dos col·lectius de solidaritat amb la lluita kurda: la Plataforma Azadí i KurdisCat.
– – – – – – –
Gravada a Iristudis (Badalona), tardor de 2016.
Sílvia Tomàs: veu i guitarra
Diego Pedragosa: flauta travessera i percussions
Mem Ararat: lletra i composició
DESCARREGAR
(botó dret: “Anomena i desa el contingut de l’enllaç”)
– – – – – – –
Vídeo amb subtítols amb la lletra en kurmancî, català i castellà:
Vídeo de l’espectacle “Sehid Namirin”, dedicat al Dani, a la plaça Orfila de Sant Andreu:
Cançó original:
LLETRA (kurmancî)
Şeve, stêrk li asîman
Dilerize bayê pişt çiyayan
Nêzîk maye ji berbangê
Reş dinêre kolan
Sare ev bajar
Zana, rêhevalê Andok
Nevîyê Şêx Seîd
Bazê zinaran
Haho deng ji we nayê
De rabin heval,
Neyar li pey we ye.
Şaxda tariyên kevnare
Êşên elem girtî pir xedare
Gotin Zana Birîndar e
Li ser Milê Andok ji kur ve dinale
Andok, rêhevalê Zana
Berxê dayika min,
Dengê çiyaya
Haho bila Mem bimre
Gazî dereng hat,
Dest ma bê çare
LLETRA (català)
De nit, estrelles al cel
La tremolor del vent darrera les muntanyes
L’aurora s’acosta
La foscor mira els carrers
Refreda aquesta ciutat
Zana, company d’Andok
Nét d’en Şheik Said, falcó de la roca
El vostre crit no hi és
Aixequeu-vos companys
L’enemic és darrere vostre
Es va donar la nit, una obscuritat ancestral
Desesperançador patiment sofert
Han dit que Zana està ferit
Recolzat en les espatlles d’Andok està cridant de dolor
Andok, company de Zana,
La nina dels meus ulls
El so de les muntanyes
Ei, Mem deixa’l morir
El rescat ha arribat molt tard
No podem fer res més
Rojbas! Hola! Us la puc traduir si voleu.